book plus blog logo
Published on

网恋奔现节目中的欺骗与人性

Authors

每一集都像侦探剧一样展开,主持人尼夫·舒尔曼被召唤去从谎言中抽丝剥茧出真相,把只存在于电脑和手机上的关系拉进三维现实世界。

网恋奔现节目中的欺骗与人性

双语精读

Since its first episode aired in 2012, "Catfish: The TV Show" has held up a mirror to our online lives, reflecting how we present ourselves and make sense of love, lust, trust, companionship and loneliness in an increasingly digital world.

自《鲶鱼》电视节目在2012年播出第一集以来,这个节目就成了我们网络生活的一面镜子,反映了我们如何在一个日益数字化的世界中展示自己,如何理解爱、欲望、信任、陪伴和孤独。

Each episode unfolds like a detective show, with the host Nev Schulman summoned to untangle truth from lies, to take relationships that exist only on computers and phones and drag them into our three-dimensional reality.

每一集都像侦探剧一样展开,主持人尼夫·舒尔曼被召唤去从谎言中抽丝剥茧出真相,把只存在于电脑和手机上的关系拉进三维现实世界。

Though no two episodes are alike, "Catfish," which premiered just as social media and dating apps became dominant cultural forces, has remained consistent: "Hopefuls," in "Catfish" lingo, ask the show for help meeting a person with whom they have developed an online relationship, but have not met in real life.

虽然没有哪两集是相同的,但在社交媒体和约会软件成为主导文化力量之际首播的《鲶鱼》却保持了内容始终一致:“怀抱希望的人”(这是《鲶鱼》中的说法)向节目求助,与网恋对象见面,他们已经在网上建立了恋爱关系,但在现实生活中从来没有见过面。

The hopefuls usually suspect that they are being deceived but can't quite surrender their rose-colored glasses. They have almost never had a video call with their person, and often they have never spoken on the phone.

怀抱希望的人通常会怀疑自己被骗了,但又没办法完全放弃希望。他们几乎从未与网恋对象进行过视频通话,而且通常他们也从未通过电话。

Professions of love and longing, within perpetual scrolls of direct messages or texts, are frequent. Meeting, moving and marriage often come up. The exchange of private details and photographs, including explicit selfies, is common.

在划不到底的直接来往消息或短信中,频繁出现关于爱意和渴望的表白。短信中也经常提到见面、搬家、结婚。交换私人细节信息和照片,包括露骨的自拍,是很常见的。

The show facilitates the invariably fraught confrontations. The process is not intended to be easy or fun, and by and large, the elusive partner is a catfish: someone who fabricates an online persona for any number of motivations.

这个节目帮助促成人们进行当面对质,这种对质总是气氛紧张的。整个过程并不是为了轻松搞笑,总的来说,那个躲躲闪闪的对象就是鲶鱼:出于各种动机而在网上打造一个虚假形象的人。

The activities and behaviors that "Catfish" captures - wrestling with loneliness, seeking virtual relationships, sifting through digital misinformation and wondering what, if any of it, is real - are part and parcel of everyday life for many in 2024.

《鲶鱼》所捕捉到的活动和行为,比如与孤独抗争、寻找虚拟关系、筛选网上的虚假信息并怀疑到底有没有什么是真实的,这对2024年的许多人来说依然是日常生活中的重要部分。

Previous investigations have taken viewers to Kodiak, Alaska; St.Ignace, Mich.; Charlotte, Texas; and Greensburg, Pa.- places where career or social opportunities may be scarce.

之前的调查将观众带到过阿拉斯加州的科迪亚克、密歇根州的圣伊格纳斯、得克萨斯州的夏洛特、宾夕法尼亚州的格林斯堡,在这些地方,工作或社交机会可能比较稀缺。

In the very first episode, Sunny, a 21-year-old Arkansas nursing student, wanted help meeting Jamison, a Los Angeles model studying to be an anesthesiologist.

在第一集中,21岁的阿肯色州护理学生桑尼希望节目帮她和贾米森见面,贾米森说自己是洛杉矶的模特,正在学习成为一名麻醉师。

Their first phone call was over three hours long. She called their bond "once in a lifetime." In the end, Jamison was Chelsea, an 18-year-old woman living in Tuscaloosa, Ala.

他们的第一通电话打了三个多小时。桑尼说他们之间的感情是“一生只有一次”的真爱。结果,贾米森是切尔西,一名住在阿拉巴马州塔斯卡卢萨的18岁女子。

Chelsea spoke about being bullied throughout high school, especially for her sexual orientation, and seemed relieved to end the charade. On "Catfish," L.G.B.T.Q. struggles are frequently part of the equation.

切尔西说她整个高中期间都被欺负,尤其是因为她的性取向,这场伪装做戏最终结束似乎让她如释重负。在《鲶鱼》中,性少数群体的内心挣扎往往是鲶鱼骗局的一个因素。

词汇预习

  • frequently [高考]

    美[ˈfriːkwəntli] | 英[ˈfriːkwəntli]

    adv. 频繁地;经常地

  • increasingly [高考]

    美[ɪnˈkriːsɪŋli] | 英[ɪnˈkriːsɪŋli]

    adv. 逐渐地;越来越多地

  • virtual [高考]

    美[ˈvɜːrtʃuəl] | 英[ˈvɜːtʃuəl]

    adj. 实质的;【计】虚拟的

  • scarce [高考]

    美[skers] | 英[skeəs]

    adj. 缺乏的;不足的;稀少的;罕见的 adv. 勉强

  • sexual [高考]

    美[ˈsekʃuəl] | 英[ˈsekʃuəl]

    adj. 性的;性欲的;有性生殖的;性别的

  • dominant [高考]

    美[ˈdɑːmɪnənt] | 英[ˈdɒmɪnənt]

    adj. 主要的;占优势的;显性的 n. 主宰者;显性基因

  • within [高考]

    美[wɪˈðɪn] | 英[wɪˈðɪn]

    prep. 在(某段时间、距离或范围)内;在…里面 adv. 在…里面 n. 内部

  • media [高考]

    美[ˈmiːdiə] | 英[ˈmiːdiə]

    n. 传播媒介;(medium的复数)媒体;新闻媒介

  • suspect [高考]

    美[səˈspekt] | 英[səˈspekt]

    v. 怀疑;猜想 n. 嫌疑犯 adj. 可疑的;不可信的

  • drag [高考]

    美[dræɡ] | 英[dræɡ]

    v. 拖;拉;迫使;缓慢行进;进行过久;扯进;打捞 n. 拖;拉;累赘;阻力 n. 男子穿的女子服装

  • bond [高考]

    美[bɑːnd] | 英[bɒnd]

    n. 债券;结合;协定;联系;情谊;黏合剂 vt. 使结合;为 ... 作保 vi. 连结;粘合

  • frequent [高考]

    美['frikwənt] | 英['friːkw(ə)nt]

    adj. 频繁的;经常的 vt. 常到;常去

  • alike [高考]

    美[əˈlaɪk] | 英[əˈlaɪk]

    adj. 相似的;同样的 adv. 一样;以同样的方式

  • explicit [高考]

    美[ɪkˈsplɪsɪt] | 英[ɪkˈsplɪsɪt]

    adj. 明确的;清晰的;清楚的;露骨的

  • consistent [高考]

    美[kənˈsɪstənt] | 英[kənˈsɪstənt]

    adj. 始终如一的;持续的;一致的

  • parcel [高考]

    美[ˈpɑːrsl] | 英[ˈpɑːsl]

    n. 包裹;部分;一块(土地) vt. 分配;打包

  • make sense [高考]

    美[meɪk sens] | 英[meɪk sens]

    讲得通; 有意义; 言之有理

  • if any [高考]

    美[ɪf ˈɛni] | 英[if ˈeni]

    若有的话

  • living [高考]

    美[ˈlɪvɪŋ] | 英[ˈlɪvɪŋ]

    adj. 活着的;生动的 n. 生活;生计

  • episode [高考]

    美[ˈepɪsoʊd] | 英[ˈepɪsəʊd]

    n. 一段情节;片段;轶事;插曲

  • longing [高考]

    美[ˈlɔːŋɪŋ] | 英[ˈlɒŋɪŋ]

    n. 渴望;憧憬 adj. 渴望的

  • surrender [高考]

    美[səˈrendər] | 英[səˈrendə(r)]

    v. 投降;屈服;放弃 n. 投降;屈服;放弃

  • wrestling [高考]

    美[ˈreslɪŋ] | 英[ˈreslɪŋ]

    n. 摔跤;扭斗;格斗

  • where [高考]

    美[wer] | 英[weə(r)]

    adv. 在哪里;在那个地方 conj. 在 ... 地方

  • equation [四级]

    美[ɪˈkweɪʒn] | 英[ɪˈkweɪʒn]

    n. 相等;均衡;方程式;等式

  • loneliness [四级]

    美[ˈloʊnlinəs] | 英[ˈləʊnlinəs]

    n. 孤独;寂寞

  • invariably [四级]

    美[ɪnˈveriəbli] | 英[ɪnˈveəriəbli]

    adv. 不变地;总是;一贯地

  • companionship [四级]

    美[kəmˈpænjənˌʃɪp] | 英[kəmˈpæniənʃɪp]

    n. 友谊;陪伴;交情

  • any number of [四级]

    美[ˈɛni ˈnʌmbɚ ʌv] | 英[ˈeni ˈnʌmbə ɔv]

    adj.许多

  • orientation [六级]

    美[ˌɔːriənˈteɪʃn] | 英[ˌɔːriənˈteɪʃn]

    n. 适应;定位;情况介绍;信仰;倾向;[计]定向;(学生)迎新会

  • perpetual [六级]

    美[pərˈpetʃuəl] | 英[pəˈpetʃuəl]

    adj. 永久的;永恒的;一再往复的

  • by and large [六级]

    美[baɪ ənd lɑːrdʒ] | 英[baɪ ænd lɑːdʒ]

    总的来说; 大体上; 基本上

  • dimensional [专八]

    美[dɪˈmɛnʃənl] | 英[dɪ'menʃənəl]

    adj. 维度的;次元的;空间的;尺寸的

  • fraught [专八]

    美[frɔːt] | 英[frɔːt]

    adj. 充满的;伴随的;忧伤的;忧虑的

  • three-dimensional [考研]

    美[θri dɪ'menʃənəl] | 英[θri: dɪ'menʃənəl]

    adj. 三维的;三度的;立体的;生动的

重点讲解

Since its first episode aired in 2012, “Catfish: The TV Show” has held up a mirror to our online lives, reflecting how we present ourselves and make sense of love, lust, trust, companionship and loneliness in an increasingly digital world.

自《鲶鱼》电视节目在2012年播出第一集以来,这个节目就成了我们网络生活的一面镜子,反映了我们如何在一个日益数字化的世界中展示自己,如何理解爱、欲望、信任、陪伴和孤独。

air  v. 播出;播放

【例】The program aired last week. 

该节目已于上周播出。

【近义词】broadcast  v. 播出

screen  v. 上映

premier  v. 首次播出;首次上映

release/come out  发行;上映

lust  n. 色欲;欲望

【例】a lust for power  对权力的渴望

【拓展】bloodlust  n. 嗜血;杀戮欲

lackluster  adj. 无趣的;乏味的

Each episode unfolds like a detective show, with the host Nev Schulman summoned to untangle truth from lies, to take relationships that exist only on computers and phones and drag them into our three-dimensional reality.

每一集都像侦探剧一样展开,主持人尼夫·舒尔曼被召唤去从谎言中抽丝剥茧出真相,把只存在于电脑和手机上的关系拉进三维现实世界。

untangle  v. 解开;理清

【例】to untangle the fishing nets

把渔网解开

to untangle my thoughts/the legal issues/a mystery

理清思路/解决法律问题/解开谜团

【反义词】tangle  v. 缠结;乱作一团

Though no two episodes are alike, “Catfish,” which premiered just as social media and dating apps became dominant cultural forces, has remained consistent: “Hopefuls,” in “Catfish” lingo, ask the show for help meeting a person with whom they have developed an online relationship, but have not met in real life.

虽然没有哪两集是相同的,但在社交媒体和约会软件成为主导文化力量之际首播的《鲶鱼》却保持了内容始终一致:“怀抱希望的人”(这是《鲶鱼》中的说法)向节目求助,与网恋对象见面,他们已经在网上建立了恋爱关系,但在现实生活中从来没有见过面。

consistent  adj. 始终一致的;一贯的

【例】She is the team’s most consistent player.

她是队里发挥最稳定的选手。

【搭配】be consistent with sth  与某事一致

【辨析】constant  adj. 连续不断的;恒定不变的

【例】a constant noise  不停止的噪音

a constant speed  恒定不变的速度

surrender  v. 投降;被迫放弃

【例】They surrendered their guns to the police. 

他们向警察交出了枪。

【近义词】give up/relinquish  放弃;交出

The hopefuls usually suspect that they are being deceived but can’t quite surrender their rose-colored glasses. They have almost never had a video call with their person, and often they have never spoken on the phone.

怀抱希望的人通常会怀疑自己被骗了,但又没办法完全放弃希望。他们几乎从未与网恋对象进行过视频通话,而且通常他们也从未通过电话。

consistent  adj. 始终一致的;一贯的

【例】She is the team’s most consistent player.

她是队里发挥最稳定的选手。

【搭配】be consistent with sth  与某事一致

【辨析】constant  adj. 连续不断的;恒定不变的

【例】a constant noise  不停止的噪音

a constant speed  恒定不变的速度

surrender  v. 投降;被迫放弃

【例】They surrendered their guns to the police. 

他们向警察交出了枪。

【近义词】give up/relinquish  放弃;交出

Professions of love and longing, within perpetual scrolls of direct messages or texts, are frequent. Meeting, moving and marriage often come up. The exchange of private details and photographs, including explicit selfies, is common.

在划不到底的直接来往消息或短信中,频繁出现关于爱意和渴望的表白。短信中也经常提到见面、搬家、结婚。交换私人细节信息和照片,包括露骨的自拍,是很常见的。

profession  n. 宣称;表白

【例】a profession of loyalty 效忠宣言

【拓展】profess  v. 宣称;公开表明

【拓展】confession  n. 坦白;承认

explicit  adj. 清晰的;不隐晦的

【例】to give explicit directions 

给出清晰明确的指示

be explicit about her private life

对她的私生活直言不讳

【反义词】implicit  adj. 含蓄的;不直接说明的

fraught  adj. 焦虑的;担忧的

【例】She looked fraught. 

她愁容满面。

There was a fraught silence. 

有一阵令人焦虑的沉默。

【搭配】be fraught with sth 充满某物(不愉快的事物)

elusive  adj. 逃避的;难以确定的

【例】an elusive concept  

很难解释或表达的概念

The fox is an elusive animal.

狐狸是一种行踪不定的动物。

The show facilitates the invariably fraught confrontations. The process is not intended to be easy or fun, and by and large, the elusive partner is a catfish: someone who fabricates an online persona for any number of motivations.

这个节目帮助促成人们进行当面对质,这种对质总是气氛紧张的。整个过程并不是为了轻松搞笑,总的来说,那个躲躲闪闪的对象就是鲶鱼:出于各种动机而在网上打造一个虚假形象的人。

profession  n. 宣称;表白

【例】a profession of loyalty 效忠宣言

【拓展】profess  v. 宣称;公开表明

【拓展】confession  n. 坦白;承认

explicit  adj. 清晰的;不隐晦的

【例】to give explicit directions 

给出清晰明确的指示

be explicit about her private life

对她的私生活直言不讳

【反义词】implicit  adj. 含蓄的;不直接说明的

fraught  adj. 焦虑的;担忧的

【例】She looked fraught. 

她愁容满面。

There was a fraught silence. 

有一阵令人焦虑的沉默。

【搭配】be fraught with sth 充满某物(不愉快的事物)

elusive  adj. 逃避的;难以确定的

【例】an elusive concept  

很难解释或表达的概念

The fox is an elusive animal.

狐狸是一种行踪不定的动物。

The activities and behaviors that “Catfish” captures — wrestling with loneliness, seeking virtual relationships, sifting through digital misinformation and wondering what, if any of it, is real — are part and parcel of everyday life for many in 2024.

《鲶鱼》所捕捉到的活动和行为,比如与孤独抗争、寻找虚拟关系、筛选网上的虚假信息并怀疑到底有没有什么是真实的,这对2024年的许多人来说依然是日常生活中的重要部分。

wrestle  v. 摔跤;努力对付

【例】to wrestle with a difficulty

与困难作斗争

【近义词】grapple  v. 扭打;努力解决

misinformation  n. 虚假消息;错误消息

【例】The misinformation misled him to make the wrong decision.

虚假消息误导他做出了错误的决定。

【近义词】fake news  假新闻

【辨析】disinformation  n. 故意传播的假消息

part and parcel  重要部分;基本部分

【例】Regular training is part and parcel of a professional athlete's routine.

定期训练是专业运动员日常生活的重要组成部分。

scarce  adj. 稀缺的;不足的

【例】The water is scarce there.

那里缺水。

【近义词】rare  adj. 稀少的;珍稀的

【拓展】sparse  adj. 稀疏的;少且分散的

meager  adj. 少且质量差的

Previous investigations have taken viewers to Kodiak, Alaska; St.Ignace, Mich.; Charlotte, Texas; and Greensburg, Pa.— places where career or social opportunities may be scarce.

之前的调查将观众带到过阿拉斯加州的科迪亚克、密歇根州的圣伊格纳斯、得克萨斯州的夏洛特、宾夕法尼亚州的格林斯堡,在这些地方,工作或社交机会可能比较稀缺。

wrestle  v. 摔跤;努力对付

【例】to wrestle with a difficulty

与困难作斗争

【近义词】grapple  v. 扭打;努力解决

misinformation  n. 虚假消息;错误消息

【例】The misinformation misled him to make the wrong decision.

虚假消息误导他做出了错误的决定。

【近义词】fake news  假新闻

【辨析】disinformation  n. 故意传播的假消息

part and parcel  重要部分;基本部分

【例】Regular training is part and parcel of a professional athlete's routine.

定期训练是专业运动员日常生活的重要组成部分。

scarce  adj. 稀缺的;不足的

【例】The water is scarce there.

那里缺水。

【近义词】rare  adj. 稀少的;珍稀的

【拓展】sparse  adj. 稀疏的;少且分散的

meager  adj. 少且质量差的

In the very first episode, Sunny, a 21-year-old Arkansas nursing student, wanted help meeting Jamison, a Los Angeles model studying to be an anesthesiologist.

在第一集中,21岁的阿肯色州护理学生桑尼希望节目帮她和贾米森见面,贾米森说自己是洛杉矶的模特,正在学习成为一名麻醉师。

equation  n. 方程式;(多种因素的)综合体

【例】to solve an equation

解一个方程式

The children have now entered the equation of their marriage.

现在他们的婚姻中加入了孩子这个因素。

【近义词】equilibrium  n. 平衡;均势

Their first phone call was over three hours long. She called their bond “once in a lifetime.” In the end, Jamison was Chelsea, an 18-year-old woman living in Tuscaloosa, Ala.

他们的第一通电话打了三个多小时。桑尼说他们之间的感情是“一生只有一次”的真爱。结果,贾米森是切尔西,一名住在阿拉巴马州塔斯卡卢萨的18岁女子。

equation  n. 方程式;(多种因素的)综合体

【例】to solve an equation

解一个方程式

The children have now entered the equation of their marriage.

现在他们的婚姻中加入了孩子这个因素。

【近义词】equilibrium  n. 平衡;均势

Chelsea spoke about being bullied throughout high school, especially for her sexual orientation, and seemed relieved to end the charade. On “Catfish,” L.G.B.T.Q. struggles are frequently part of the equation.

切尔西说她整个高中期间都被欺负,尤其是因为她的性取向,这场伪装做戏最终结束似乎让她如释重负。在《鲶鱼》中,性少数群体的内心挣扎往往是鲶鱼骗局的一个因素。

equation  n. 方程式;(多种因素的)综合体

【例】to solve an equation

解一个方程式

The children have now entered the equation of their marriage.

现在他们的婚姻中加入了孩子这个因素。

【近义词】equilibrium  n. 平衡;均势

课后练习

  • What is the primary focus of "Catfish: The TV Show"?

    A. To showcase the latest trends in digital technology.

    B. To reveal the truth behind online personas and relationships.

    C. To provide entertainment through fictional online interactions.

    D. To explore the impact of online relationships on traditional dating.

  • Why do "hopefuls" seek help from the show?

    A. They want to find a dating partner on television.

    B. They are looking for advice on how to start a relationship.

    C. They try to meet their online partners in a special manner.

    D. They have doubts about the truthfulness of their online partners.

  • What themes does "Catfish: The TV Show" primarily explore?

    A. The challenges of living in remote or small towns.

    B. The economic disparity between different places.

    C. The impact of digital misinformation and the seek for connection.

    D. The evolution of social media and online dating in the past decade.

  • What can be learned about Chelsea from the text?

    A. She had an online relationship with a boy called Jamison.

    B. She found relief in ending her deceptive online persona.

    C. She deceived Sunny as a revenge for being bullied.

    D. She had no difficulties during her high school years.