book plus blog logo
Published on

我把智能手机换成翻盖手机之后(下)

Authors

我的黑色翻盖手机有牧师的罗马领的效果,能诱使人们向我忏悔他们犯下的屏幕罪过。

我把智能手机换成翻盖手机之后(下)

双语精读

My black clamshell of a phone had the effect of a clerical collar, inducing people to confess their screen time sins to me.

我的黑色翻盖手机有牧师的罗马领的效果,能诱使人们向我忏悔他们犯下的屏幕罪过。

They hated that they looked at their phone so much around their children, that they watched TikTok at night instead of sleeping, that they looked at it while they were driving, that they started and ended their days with it.

他们讨厌自己和孩子待在一起的时候一直看手机,讨厌自己晚上不睡觉刷TikTok,讨厌自己开车时看手机,讨厌自己早上一睁眼和晚上睡觉前都在看手机。

In a 2021 Pew Research survey, 31 percent of adults reported being "almost constantly online" - a feat possible only because of the existence of the smartphone.

根据2021年皮尤研究中心的一项调查,31%的成年人说他们“几乎全天在线”,这一壮举之所以可能实现,就是因为智能手机的存在。

This was the most striking aspect of switching to the flip. It meant the digital universe and its infinite pleasures, efficiencies and annoyances were confined to my computer.

这也是换成翻盖手机后最突出的一个方面。这意味着数字世界的无限乐趣、效率和烦恼都被限制在我的电脑上。

That was the source of people's skepticism: They thought I wouldn't be able to function without Uber, not to mention the world's knowledge, at my beck and call. (I grew up in the '90s. It wasn't that bad.)

这就是引起疑虑的根源:他们认为没有优步我就寸步难行,更不用说无法随时获取全世界的信息。(我是在90年代长大的。那时没有网络也没那么糟。)

"Do you feel less well-informed?" one colleague asked. Not really. Information made its way to me, just slightly less instantly. My computer still offered news sites, newsletters and social media rubbernecking.

“你有没有觉得消息不那么灵通了?”一位同事问道。好像没有。信息还是能传到我这里,只是稍微慢了点。我在电脑上仍然可以看新闻网站、时事简报和浏览社交媒体。

True, being deprived of the smartphone and its apps was sometimes highly inconvenient: I've got an electric vehicle, and upon pulling into a public charger, low on miles, realized that I could not log into the charger without a smartphone app.

确实,没有了智能手机和应用程序有时是非常不方便的:我有一辆电动汽车,当我把车停在一个公共充电桩旁边,剩余电量开不了多少公里的路时,我才意识到没有智能手机上的应用程序我是无法登录充电桩的。

Planning ahead was a necessity without Google Maps because I typically use it to get anywhere more than 15 minutes away. I had to look up routes in advance and memorize the directions, reinvigorating a navigational part of my brain that had long been neglected.

没有了谷歌地图就必须提前计划路线,因为只要是超过15分钟的路程我都需要用谷歌地图。我不得不提前查看路线并记住方向,让我大脑中长期被忽视的导航区域重新被激活。

I received a robot vacuum for Christmas, which could only be set up with an iPhone app. Whoops! Despite these challenges, I survived, even thrived during the month.

我在圣诞节收到了一个机器人吸尘器,但它只能通过iPhone应用程序进行设置。糟糕!尽管有这些挑战,我还是好好活着,甚至在这个月里活得更好了。

It was a relief to unplug my brain from the internet on a regular basis and for hours at a time. I read four books. I did a very cool, "magic" jigsaw puzzle.

有规律地让大脑一次断网好几个小时,让我感觉松了一口气。我读了四本书,完成了一个很酷、很神奇的拼图。

After about two weeks, I noticed I'd lost my "thumb twitch" - a physical urge to check my phone in the morning, at red lights, waiting for an elevator or at any other moment when my mind had a brief opportunity to wander.

大约两周后,我注意到我的“拇指抽动”消失了:在早晨、等红灯时、等电梯时或其他任何可以短暂发呆的时候去查看手机的身体冲动。

"Our health is competing with many of these services and companies that are vying for our time and our energy and our attention," said Matthew Buman, a professor of movement sciences at Arizona State University.

“我们的健康状况正在与许多争夺我们的时间、精力和注意力的服务供应商和公司竞争。”亚利桑那州立大学运动学教授马修·布曼说。

I told Dr. Buman about my own strategy -- the flip phone. He said it probably made my mind feel more free and feel as if I had more time (both true), but that "in our society, it's hard to sustain that in the long term."

我告诉布曼博士我自己的策略是使用翻盖手机。他说,这可能会让我的大脑感觉更自由,感觉有了更多时间(两者都是真的),但“在我们的社会,很难长期保持这种状态”。

词汇预习

  • source [高考]

    美[sɔːrs] | 英[sɔːs]

    n. 来源;发源地;原始资料 v. 从...获得

  • constantly [高考]

    美[ˈkɑːnstəntli] | 英[ˈkɒnstəntli]

    adv. 不断地;经常地

  • necessity [高考]

    美[nəˈsesəti] | 英[nəˈsesəti]

    n. 需要;必需品;必然

  • typically [高考]

    美[ˈtɪpɪkli] | 英[ˈtɪpɪkli]

    adv. 典型地;代表性地;通常,一般;不出所料地

  • instantly [高考]

    美[ˈɪnstəntli] | 英[ˈɪnstəntli]

    adv. 立即地;即刻地

  • inconvenient [高考]

    美[ˌɪnkənˈvinjənt] | 英[ˌɪnkənˈvi:niənt]

    adj. 不方便的

  • thumb [高考]

    美[θʌm] | 英[θʌm]

    n. 拇指 v. 翻阅;示意要求搭车

  • sustain [高考]

    美[səˈsteɪn] | 英[səˈsteɪn]

    vt. 支持;承受;维持;认可;经受

  • flip [高考]

    美[flɪp] | 英[flɪp]

    vt. 掷;轻击;弹 vi. 翻转 n. (跳水或体操动作中的)空翻;轻弹;浏览 adj. 无礼的;冒失的;轻率的

  • media [高考]

    美[ˈmiːdiə] | 英[ˈmiːdiə]

    n. 传播媒介;(medium的复数)媒体;新闻媒介

  • colleague [高考]

    美[ˈkɑːliːɡ] | 英[ˈkɒliːɡ]

    n. 同事

  • advance [高考]

    美[ədˈvæns] | 英[ədˈvɑːns]

    n. 前进;进展;预付金 v. 前进;预付;增长;推进 adj. 预先的;提前的

  • aspect [高考]

    美[ˈæspekt] | 英[ˈæspekt]

    n. 方面;方位;外观;外貌

  • urge [高考]

    美[ɜːrdʒ] | 英[ɜːdʒ]

    vt. 驱策;鼓励;催促;力陈 vi. 极力主张 n. 冲动;强烈愿望

  • wander [高考]

    美[ˈwɑːndər] | 英[ˈwɒndə(r)]

    v. 漫游,闲逛;迷路;走神;(目光)游离;蜿蜒 n. 游荡,溜达,徘徊

  • relief [高考]

    美[rɪˈliːf] | 英[rɪˈliːf]

    n. 减轻;解除;轻松;浮雕;救济(品);安慰;替代 adj. 提供救济的;文本的

  • brief [高考]

    美[briːf] | 英[briːf]

    adj. 短暂的;短期的;简短的;扼要的 n. 摘要;案件陈述 vt. 作…的概述;(向…)简单介绍

  • existence [高考]

    美[ɪɡˈzɪstəns] | 英[ɪɡˈzɪstəns]

    n. 存在;生存

  • collar [高考]

    美[ˈkɑːlər] | 英[ˈkɒlə(r)]

    n. 衣领;项圈;[机]轴环 vt. 抓住;为 ... 戴上项圈;为 ... 上领子

  • in advance [高考]

    美[ɪn ədˈvæns] | 英[ɪn ədˈvɑːns]

    提前;预先

  • basis [高考]

    美[ˈbeɪsɪs] | 英[ˈbeɪsɪs]

    n. 基础;根据;基底

  • log [高考]

    美[lɔːɡ] | 英[lɒɡ]

    n. 原木;圆木;(航海、飞行)日志;(船)计程仪 v. 伐木;记入(日志)

  • twitch [高考]

    美[twɪtʃ] | 英[twɪtʃ]

    v. 急拉;抽动;痉挛;抽搐 n. 扯;阵痛;痉挛

  • vacuum [高考]

    美[ˈvækjuːm] | 英[ˈvækjuːm]

    n. 真空;真空吸尘器;空虚,空白;(用真空吸尘器所做的)清洁,清扫 adj. 利用真空的;真空的;产生真空的 v. 用真空吸尘器打扫

  • infinite [四级]

    美[ˈɪnfɪnət] | 英[ˈɪnfɪnət]

    adj. 无穷的;无限的 n. 无限

  • confess [四级]

    美[kənˈfes] | 英[kənˈfes]

    v. 承认;供认;告解;听取忏悔

  • charger [四级]

    美[ˈtʃɑrdʒə(r)] | 英[ˈtʃɑ:dʒə(r)]

    n. 充电器;战马;大浅盘

  • at night [四级]

    美[æt naɪt] | 英[æt nait]

    在夜里

  • not to mention [四级]

    美[nɑt tu ˈmɛnʃən] | 英[nɔt tu: ˈmenʃən]

    更不用说

  • striking [四级]

    美[ˈstraɪkɪŋ] | 英[ˈstraɪkɪŋ]

    adj. 显著的; 引人注目的; 容貌出众的; 妩媚动人的 v. 打( strike的现在分词); 击; 敲响; 报时

  • clerical [四级]

    美[ˈklerɪkl] | 英[ˈklerɪkl]

    adj. 书记的;事务上的;抄写员的 n. 牧师

  • smartphone [六级]

    美[ˈsmɑːrtfoʊn] | 英

    n.智能手机

  • feat [六级]

    美[fiːt] | 英[fiːt]

    n. 技艺;功绩;技艺表演

  • unplug [专四]

    美[ˌʌnˈplʌɡ] | 英[ˌʌnˈplʌɡ]

    v. 拔开;去掉障碍

  • jigsaw [专八]

    美[ˈdʒɪɡˌsɔ] | 英[ˈdʒɪgsɔ:]

    n. 拼图游戏;缕花锯;竖锯 vt. 用竖锯锯;使互相交错搭接

  • skepticism [考研]

    美[ˈskeptɪsɪzəm] | 英[ˈskeptɪsɪzəm]

    n. 怀疑论;怀疑态度;怀疑主义

  • informed [托福]

    美[ɪnˈfɔːrmd] | 英[ɪnˈfɔːmd]

    adj. 见多识广的;消息灵通的;有学问的 v. 通知,告诉(动词inform的过去式和过去分词)

重点讲解

My black clamshell of a phone had the effect of a clerical collar, inducing people to confess their screen time sins to me.

我的黑色翻盖手机有牧师的罗马领的效果,能诱使人们向我忏悔他们犯下的屏幕罪过。

induce  v. 诱使;诱导

【例】Advertisements induce people to buy. 

广告会诱使人们购物。

【辨析】seduce/persuade/influence  v. 诱惑/说服/影响

They hated that they looked at their phone so much around their children, that they watched TikTok at night instead of sleeping, that they looked at it while they were driving, that they started and ended their days with it.

他们讨厌自己和孩子待在一起的时候一直看手机,讨厌自己晚上不睡觉刷TikTok,讨厌自己开车时看手机,讨厌自己早上一睁眼和晚上睡觉前都在看手机。

induce  v. 诱使;诱导

【例】Advertisements induce people to buy. 

广告会诱使人们购物。

【辨析】seduce/persuade/influence  v. 诱惑/说服/影响

In a 2021 Pew Research survey, 31 percent of adults reported being “almost constantly online" — a feat possible only because of the existence of the smartphone.

根据2021年皮尤研究中心的一项调查,31%的成年人说他们“几乎全天在线”,这一壮举之所以可能实现,就是因为智能手机的存在。

feat  n. 功绩;伟绩

【例】The Great Wall is an architectural feat with historical significance.

长城是建筑方面的壮举,也有着重大历史意义。

【近义词】achievement/exploit  n. 成就/英勇事迹

striking  adj. 引人注目的;显著的

【例】a striking change 显著的变化

a striking success  惊人的成就

in striking contrast  形成鲜明的对比

【拓展】strike  v. 击打;撞击

confine sth to  把某物局限于

【例】confine the speech to ten minutes

把讲话控制在10分钟内

He was confined to a wheelchair after the accident. 

经过那场事故后他就只能坐轮椅了。

【近义词】limit/restrict sth to  把某物限制在

This was the most striking aspect of switching to the flip. It meant the digital universe and its infinite pleasures, efficiencies and annoyances were confined to my computer.

这也是换成翻盖手机后最突出的一个方面。这意味着数字世界的无限乐趣、效率和烦恼都被限制在我的电脑上。

feat  n. 功绩;伟绩

【例】The Great Wall is an architectural feat with historical significance.

长城是建筑方面的壮举,也有着重大历史意义。

【近义词】achievement/exploit  n. 成就/英勇事迹

striking  adj. 引人注目的;显著的

【例】a striking change 显著的变化

a striking success  惊人的成就

in striking contrast  形成鲜明的对比

【拓展】strike  v. 击打;撞击

confine sth to  把某物局限于

【例】confine the speech to ten minutes

把讲话控制在10分钟内

He was confined to a wheelchair after the accident. 

经过那场事故后他就只能坐轮椅了。

【近义词】limit/restrict sth to  把某物限制在

That was the source of people’s skepticism: They thought I wouldn’t be able to function without Uber, not to mention the world’s knowledge, at my beck and call. (I grew up in the ’90s. It wasn’t that bad.)

这就是引起疑虑的根源:他们认为没有优步我就寸步难行,更不用说无法随时获取全世界的信息。(我是在90年代长大的。那时没有网络也没那么糟。)

function  v. 正常运转;正常工作

【例】There is an air conditioner in the room, but it is not functioning.

房间里倒是有一台空调,但是空调坏了。

【搭配】function as sth  具有……功能;当……用

【例】The sofa also functions as a bed. 

这沙发还可当床用。

at one’s beck and call  随时待命;任凭差遣

【例】The personal assistant was always at the CEO's beck and call.

这位助理随时听命于首席执行官。

【拓展】beckon  v. 招手示意

【近义词】at one’s service/disposal  听某人吩咐

well-informed  adj. 消息灵通的;了解情况的

【例】He distrusted a system based on the popular vote, fearing many citizens would not be well-informed.

他不信任普选制度,担心许多公民并不了解情况。

【反义词】ill-informed  adj. 了解不足的;孤陋寡闻的

【拓展】ill-treated/ill-fitting/ill-advised  adj. 受虐待的;不合适的;不明智的

【拓展】inform sb of sth  把某事告诉给某人

rubberneck  v. 伸长脖子到处看

【例】The child was curious and rubbernecked at everything in the street.

小孩很好奇,伸长脖子到处去瞧街上的所有东西。

“Do you feel less well-informed?” one colleague asked. Not really. Information made its way to me, just slightly less instantly. My computer still offered news sites, newsletters and social media rubbernecking.

“你有没有觉得消息不那么灵通了?”一位同事问道。好像没有。信息还是能传到我这里,只是稍微慢了点。我在电脑上仍然可以看新闻网站、时事简报和浏览社交媒体。

function  v. 正常运转;正常工作

【例】There is an air conditioner in the room, but it is not functioning.

房间里倒是有一台空调,但是空调坏了。

【搭配】function as sth  具有……功能;当……用

【例】The sofa also functions as a bed. 

这沙发还可当床用。

at one’s beck and call  随时待命;任凭差遣

【例】The personal assistant was always at the CEO's beck and call.

这位助理随时听命于首席执行官。

【拓展】beckon  v. 招手示意

【近义词】at one’s service/disposal  听某人吩咐

well-informed  adj. 消息灵通的;了解情况的

【例】He distrusted a system based on the popular vote, fearing many citizens would not be well-informed.

他不信任普选制度,担心许多公民并不了解情况。

【反义词】ill-informed  adj. 了解不足的;孤陋寡闻的

【拓展】ill-treated/ill-fitting/ill-advised  adj. 受虐待的;不合适的;不明智的

【拓展】inform sb of sth  把某事告诉给某人

rubberneck  v. 伸长脖子到处看

【例】The child was curious and rubbernecked at everything in the street.

小孩很好奇,伸长脖子到处去瞧街上的所有东西。

True, being deprived of the smartphone and its apps was sometimes highly inconvenient: I’ve got an electric vehicle, and upon pulling into a public charger, low on miles, realized that I could not log into the charger without a smartphone app.

确实,没有了智能手机和应用程序有时是非常不方便的:我有一辆电动汽车,当我把车停在一个公共充电桩旁边,剩余电量开不了多少公里的路时,我才意识到没有智能手机上的应用程序我是无法登录充电桩的。

deprive sb of sth  剥夺某人的某物

【例】The accident deprived him of his sight. 

那次事故使他丧失了视力。

【近义词】strip sb of sth  剥夺某人的某物

be low on sth  某物快要耗尽

【例】The car is low on fuel. 车子的油不多了。

【近义词】sth is running low  某物快用完了

reinvigorate  v. 注入新的活力;重新振作

【例】to reinvigorate the economy 为经济注入新的活力

feel reinvigorated after vacation  度完假后感觉神清气爽

【拓展】vigor  n. 活力;精力

Planning ahead was a necessity without Google Maps because I typically use it to get anywhere more than 15 minutes away. I had to look up routes in advance and memorize the directions, reinvigorating a navigational part of my brain that had long been neglected.

没有了谷歌地图就必须提前计划路线,因为只要是超过15分钟的路程我都需要用谷歌地图。我不得不提前查看路线并记住方向,让我大脑中长期被忽视的导航区域重新被激活。

deprive sb of sth  剥夺某人的某物

【例】The accident deprived him of his sight. 

那次事故使他丧失了视力。

【近义词】strip sb of sth  剥夺某人的某物

be low on sth  某物快要耗尽

【例】The car is low on fuel. 车子的油不多了。

【近义词】sth is running low  某物快用完了

reinvigorate  v. 注入新的活力;重新振作

【例】to reinvigorate the economy 为经济注入新的活力

feel reinvigorated after vacation  度完假后感觉神清气爽

【拓展】vigor  n. 活力;精力

I received a robot vacuum for Christmas, which could only be set up with an iPhone app. Whoops! Despite these challenges, I survived, even thrived during the month.

我在圣诞节收到了一个机器人吸尘器,但它只能通过iPhone应用程序进行设置。糟糕!尽管有这些挑战,我还是好好活着,甚至在这个月里活得更好了。

deprive sb of sth  剥夺某人的某物

【例】The accident deprived him of his sight. 

那次事故使他丧失了视力。

【近义词】strip sb of sth  剥夺某人的某物

be low on sth  某物快要耗尽

【例】The car is low on fuel. 车子的油不多了。

【近义词】sth is running low  某物快用完了

reinvigorate  v. 注入新的活力;重新振作

【例】to reinvigorate the economy 为经济注入新的活力

feel reinvigorated after vacation  度完假后感觉神清气爽

【拓展】vigor  n. 活力;精力

It was a relief to unplug my brain from the internet on a regular basis and for hours at a time. I read four books. I did a very cool, “magic” jigsaw puzzle.

有规律地让大脑一次断网好几个小时,让我感觉松了一口气。我读了四本书,完成了一个很酷、很神奇的拼图。

unplug  v. 拔掉插头;离开电子设备或工作

【例】to unplug the computer  把电脑插头拔掉

After a long day at work, I like to unplug and spend some time listening to music.

在工作了一整天后,我喜欢放松一下,花一些时间听音乐。

wander  v. 闲逛;走神

【例】My mind/attention wandered.

我走神了。

【近义词】I was distracted. 我分心了。

After about two weeks, I noticed I’d lost my “thumb twitch” — a physical urge to check my phone in the morning, at red lights, waiting for an elevator or at any other moment when my mind had a brief opportunity to wander.

大约两周后,我注意到我的“拇指抽动”消失了:在早晨、等红灯时、等电梯时或其他任何可以短暂发呆的时候去查看手机的身体冲动。

unplug  v. 拔掉插头;离开电子设备或工作

【例】to unplug the computer  把电脑插头拔掉

After a long day at work, I like to unplug and spend some time listening to music.

在工作了一整天后,我喜欢放松一下,花一些时间听音乐。

wander  v. 闲逛;走神

【例】My mind/attention wandered.

我走神了。

【近义词】I was distracted. 我分心了。

“Our health is competing with many of these services and companies that are vying for our time and our energy and our attention,” said Matthew Buman, a professor of movement sciences at Arizona State University.

“我们的健康状况正在与许多争夺我们的时间、精力和注意力的服务供应商和公司竞争。”亚利桑那州立大学运动学教授马修·布曼说。

vie for sth  激烈竞争

【例】vie for a post 竞争一个岗位

【近义词】compete for/contend for  竞争;争夺

I told Dr. Buman about my own strategy -- the flip phone. He said it probably made my mind feel more free and feel as if I had more time (both true), but that “in our society, it’s hard to sustain that in the long term.”

我告诉布曼博士我自己的策略是使用翻盖手机。他说,这可能会让我的大脑感觉更自由,感觉有了更多时间(两者都是真的),但“在我们的社会,很难长期保持这种状态”。

vie for sth  激烈竞争

【例】vie for a post 竞争一个岗位

【近义词】compete for/contend for  竞争;争夺

课后练习

  • What was one significant change the author experienced after switching to a flip phone?

    A. The author suffered from the lack of instant information.

    B. The author found it impossible to go to faraway places.

    C. The author had limited access to the internet.

    D. The author felt isolated and disconnected from the world.

  • The author believed that after switching to a flip phone her life ____.

    A. improved in some aspects despite the challenges

    B. was significantly disrupted and filled with inconveniences

    C. became stagnant due to the lost of internet connection

    D. remained what it had been with the smartphone

  • What positive outcomes did the author notice after switching to a flip phone?

    A. The author began to spend more time at home.

    B. The author engaged in beneficial leisure activities like reading.

    C. The author felt happier and had a better memory.

    D. The author started to talk to people while waiting for an elevator.

  • What did Dr. Buman think about the author's switch to a flip phone?

    A. The author would become accustomed to the flip phone.

    B. The author would soon regret and switch back to a smartphone.

    C. The quality of the flip phone would not endure for a long time.

    D. It would be difficult to counter smartphones at individual level.