- Published on
美国的真实犯罪案件爱好者大会(下)
- Authors
在某种程度上,这就是纯粹的娱乐,但这个娱乐事件的背后有一张真实的脸。
![]()
双语精读
All in all, Ms. Chapin said she had found earnest support and people wanting to help. The convention sold copies of her children's book about Ethan, "The Boy Who Wore Blue," written after his death.
总的来说,查平说,她在大会上得到了真诚的支持,也遇到了想要提供帮助的人。大会上出售了关于伊桑的儿童图书《穿蓝色衣服的男孩》,这本书是查平在伊桑去世后写的。
She mingled with journalists, to help tell her son's story. Four sessions at the conference were dedicated at least in part to discussing the Idaho case.
查平与记者进行交流,请记者们帮忙讲述伊桑的故事。大会上有四次会议用于讨论爱达荷州的案件。
As Ms. Chapin stepped out of the session led by the Alabama professor, she first sought refuge in a private lounge, where she came upon CrimeCon's founder, Kevin Balfe.
查平从那位阿拉巴马教授主持的会议中走出来,先去了一个僻静的休息室让自己静一静,在那里她遇到了大会的创始人凯文·巴尔夫。
She explained to him how unnerving it was to hear someone she did not know, and who lacked a full command of the case's details, speak about the killings to such a large audience. "There are so many people in there," she told him. "It is shocking."
她向巴尔夫解释说,一个她不认识、对案件细节缺乏充分了解的人在向这么多观众谈论这桩命案,这让她感到非常不安。"大厅里面人太多了,"她告诉他,"太让人震惊了。"
The session, Mr. Balfe said, was one of the conference's biggest draws. He said he had spent a lot of time trying to figure out how to present a recent crime that was of such deep interest to so many people.
巴尔夫说,这次会议是大会最吸引人的活动之一。他说,他用了很多时间思考如何把人们都感兴趣的最近发生的这个案件呈现给这么多人。
A court-issued gag order had prevented the usual mix of prosecutors or investigators or family members from talking about it in detail.
法院发布的封口令让他们不能像往常一样邀请检察官、调查人员或家属来详细讨论这个案件。
Mr. Balfe said he had selected Joseph Scott Morgan, a professor of forensics at Jacksonville State University in Jacksonville, Alabama, and host of the "Body Bags" podcast, because he was someone he trusted not to indulge in sensationalism.
巴尔夫说,他选择邀请阿拉巴马州杰克逊维尔州立大学的法医学教授约瑟夫·斯科特·摩根,以及"运尸袋"播客节目的主持人,因为他相信这位主持人不会只说些耸人听闻的话。
Mr. Balfe said he had wondered earlier what would happen if Ms. Chapin were to visit the session during the conference. "I wish I had called you and said, 'Don't go in there,'" he told her.
巴尔夫说,他早些时候曾想过,如果查平出席会议会发生什么。"我要是当初给你打电话,让你别去那个会议就好了。"巴尔夫对查平说。
It was a difficult situation, Ms. Chapin conceded. As they separated, she continued to fret. Should she go back into the professor's session, and go on the stage herself? She walked back in.
查平承认,这是一个很让人为难的处境。巴尔夫离开后,她依然感到心烦意乱。她应该回到教授的会议,自己上台吗?她又走进了大厅。
The professor was still onstage, taking questions from the audience, and speculating about how the knife sheath found at the scene with the suspect's DNA on it might be considered at trial.
教授仍在台上,回答观众的问题,猜测在现场发现的带有嫌疑人DNA的刀鞘可能会在审判时被如何看待。
Ms. Chapin got in line at a microphone, waiting for a chance to speak, her hands clasped behind her back. Then the professor asked for her question. "My name is Stacy Chapin, and I'm Ethan's mom," she began. The crowd gasped, then applauded. Some stood to take photos.
查平站在麦克风前排队,等待发言的机会,双手在背后紧握。然后,教授表示她可以提问。"我的名字是史黛西·查平,我是伊桑的妈妈。"她开口说道。人们发出了惊呼,然后纷纷鼓掌。一些人站起来拍照。
Ms. Chapin spoke briefly, her voice shaking, explaining that she wanted the crowd to know that all the positive things that people had heard about the victims were true. "Don't forget these kids," she told the crowd. "They were amazing, amazing kids, in the prime of their life."
查平发表了简短的讲话,声音有些发抖,她解释说,她想要告诉大家,他们听到的关于受害者的所有积极的事情都是真的。"别忘了这些孩子们,"她对人们说,"他们都是非常非常棒的孩子,正是青春年少的时候。"
As she departed, people surrounded her, asking for hugs, laying their hands on her, rubbing her back, sharing stories of why her son's case had meant so much to them. The moment, she said, was empowering.
当查平准备离开时,人们围着她,想和她拥抱,搂着她,拍拍她的背,告诉她为什么她儿子的案件对他们来说意义重大,分享他们的故事。查平说,这一时刻令她感到振奋。
She hoped it offered people something to consider as they consumed their next true crime episode. "It's pure entertainment at some level," she said. "That entertainment piece -- there's a real face behind that. There are real people behind these stories. Don't ever forget that."
她希望人们在进行下一个真实犯罪案件活动时,能因此有一些思考。"在某种程度上,这就是纯粹的娱乐,"她说,"但这个娱乐事件的背后有一张真实的脸。这些故事背后都有真实的人存在。永远不要忘记这一点。"
词汇预习
founder [高考]
美[ˈfaʊndɚ] | 英[ˈfaʊndə(r)]
n. 创立者 v. 摔倒;失败;沉没;弄跛
briefly [高考]
美[ˈbriːfli] | 英[ˈbriːfli]
adv. 简短地;简单的
prime [高考]
美[praɪm] | 英[praɪm]
adj. 主要的; 基本的; 最好的; 首选的 n. 鼎盛时期 v. 事先指点; 事先准备
figure [高考]
美[ˈfɪɡjər] | 英[ˈfɪɡə(r)]
n. 图形;人物;身材;体形 v. 认为;是重要部分;是…的部分;计算(数量或成本)
Ms. [高考]
美[mɪz] | 英[mɪz]
n. 女士,小姐
session [高考]
美[ˈseʃn] | 英[ˈseʃn]
n. 会议;会期;开庭期;学期;一段时间
trial [高考]
美[ˈtraɪəl] | 英[ˈtraɪəl]
n. 审讯;试验;试用;尝试;预赛或选拔赛;讨厌的事;惹麻烦的人 v. 测试
suspect [高考]
美[səˈspekt] | 英[səˈspekt]
v. 怀疑;猜想 n. 嫌疑犯 adj. 可疑的;不可信的
crime [高考]
美[kraɪm] | 英[kraɪm]
n. 犯罪;恶行
command [高考]
美[kəˈmænd] | 英[kəˈmɑːnd]
v. 命令,下令;统率,指挥;博得,赢得;控制,掌管;居高临下,俯瞰;值(高价) n. 命令,指示;(计算机的)指令;控制,管辖;指挥权,控制权;兵团,军区;指挥部,司令部;掌握,精通 【名】 (Command)(美)科芒(人名)
pure [高考]
美[pjʊr] | 英[pjʊə(r)]
adj. 纯的;纯洁的;纯粹的
lounge [高考]
美[laʊndʒ] | 英[laʊndʒ]
n. 休息室;候机室;起居室 v. 闲荡;懒散地斜靠
figure out [高考]
美[ˈfɪɡjər aʊt] | 英[ˈfɪɡə(r) aʊt]
vt. 算出;想出;解决;理解;断定
in part [高考]
美[ɪn pɑːrt] | 英[ɪn pɑːt]
部分地
in detail [高考]
美[ɪn dɪ'teɪl] | 英[ɪn 'diːteɪl]
详细地
episode [高考]
美[ˈepɪsoʊd] | 英[ˈepɪsəʊd]
n. 一段情节;片段;轶事;插曲
dedicated [高考]
美[ˈdedɪkeɪtɪd] | 英[ˈdedɪkeɪtɪd]
adj. 专注的;献身的;专用的
earnest [高考]
美[ˈɜːrnɪst] | 英[ˈɜːnɪst]
adj. 认真的;真诚的 n. 定金;预示;保证 n. 认真;诚挚
microphone [高考]
美[ˈmaɪkrəfoʊn] | 英[ˈmaɪkrəfəʊn]
n. 麦克风;扩音器
where [高考]
美[wer] | 英[weə(r)]
adv. 在哪里;在那个地方 conj. 在 ... 地方
would [高考]
美[wʊd , wəd] | 英[wʊd , wəd]
aux. 将;可能;大概;总会;愿意;will的过去式
convention [四级]
美[kənˈvenʃn] | 英[kənˈvenʃn]
n.习俗,惯例;大会,集会;公约,协定;(文学、艺术上的)传统手法,传统风格
refuge [四级]
美[ˈrefjuːdʒ] | 英[ˈrefjuːdʒ]
n. 避难;避难所;庇护 v. 庇护;避难
indulge [四级]
美[ɪnˈdʌldʒ] | 英[ɪnˈdʌldʒ]
vt. 迁就;纵情于;放任 vi. 放纵自己于 ...
indulge in [四级]
美[ɪnˈdʌldʒ ɪn] | 英[inˈdʌldʒ in]
沉溺于, 纵情于
command of [四级]
美 | 英
对……精通,掌握
fret [六级]
美[fret] | 英[fret]
v. (使)烦恼;(使)焦急;(使)磨损;侵蚀 n. 烦躁;磨损;焦急 n. [音]音品;音柱
out of [六级]
美[aʊt ʌv] | 英[aut ɔv]
prep. 离…一段距离;从…里;离开 ...;出于
sheath [专八]
美[ʃiθ] | 英[ʃi:θ]
n. 鞘;护套 n. 女式紧身衣服
trying [专八]
美[ˈtraɪɪŋ] | 英[ˈtraɪɪŋ]
adj. 难受的;令人厌烦的
重点讲解
All in all, Ms. Chapin said she had found earnest support and people wanting to help. The convention sold copies of her children's book about Ethan, "The Boy Who Wore Blue," written after his death.
总的来说,查平说,她在大会上得到了真诚的支持,也遇到了想要提供帮助的人。大会上出售了关于伊桑的儿童图书《穿蓝色衣服的男孩》,这本书是查平在伊桑去世后写的。
earnest adj. 认真的;真诚的;严肃的
【例】Friends described Jackson as an earnest, hard-working young man.
朋友们说杰克逊是一个严肃真诚、努力工作的年轻人。
【搭配】in earnest
1. 郑重其事的;严肃的
【例】I thought he was joking -- I didn't realize he was in earnest.
我以为他在开玩笑,我没注意到他是认真的。
2. 正式地;庄重地
【例】The work on the house will begin in earnest on Monday.
这栋房子的修建工作将在星期一正式开始。
She mingled with journalists, to help tell her son's story. Four sessions at the conference were dedicated at least in part to discussing the Idaho case.
查平与记者进行交流,请记者们帮忙讲述伊桑的故事。大会上有四次会议用于讨论爱达荷州的案件。
earnest adj. 认真的;真诚的;严肃的
【例】Friends described Jackson as an earnest, hard-working young man.
朋友们说杰克逊是一个严肃真诚、努力工作的年轻人。
【搭配】in earnest
1. 郑重其事的;严肃的
【例】I thought he was joking -- I didn't realize he was in earnest.
我以为他在开玩笑,我没注意到他是认真的。
2. 正式地;庄重地
【例】The work on the house will begin in earnest on Monday.
这栋房子的修建工作将在星期一正式开始。
As Ms. Chapin stepped out of the session led by the Alabama professor, she first sought refuge in a private lounge, where she came upon CrimeCon's founder, Kevin Balfe.
查平从那位阿拉巴马教授主持的会议中走出来,先去了一个僻静的休息室让自己静一静,在那里她遇到了大会的创始人凯文·巴尔夫。
refuge n. 庇护;避难所
【例】As the situation at home got worse, she increasingly took refuge in her work.
随着家庭情况的恶化,她越来越在工作中寻得慰藉。
To acquire the habit of reading is to construct for yourself a refuge from almost all the miseries of life.
培养阅读习惯能够为你筑造一座避难所,让你躲避人世间的几乎所有悲哀。
【拓展】refugee n. 难民;避难者
【近义词】shelter n. 遮蔽物;庇护处
command n.
1. 控制;指挥
【例】take command of the situation/be in command of my life
控制住局面/掌控我自己的生活
2. (对知识、语言等的)掌握
【例】to have a good command of English 精通英语
【近义词】grasp n. 掌握;理解;领悟
She explained to him how unnerving it was to hear someone she did not know, and who lacked a full command of the case's details, speak about the killings to such a large audience. "There are so many people in there," she told him. "It is shocking."
她向巴尔夫解释说,一个她不认识、对案件细节缺乏充分了解的人在向这么多观众谈论这桩命案,这让她感到非常不安。"大厅里面人太多了,"她告诉他,"太让人震惊了。"
refuge n. 庇护;避难所
【例】As the situation at home got worse, she increasingly took refuge in her work.
随着家庭情况的恶化,她越来越在工作中寻得慰藉。
To acquire the habit of reading is to construct for yourself a refuge from almost all the miseries of life.
培养阅读习惯能够为你筑造一座避难所,让你躲避人世间的几乎所有悲哀。
【拓展】refugee n. 难民;避难者
【近义词】shelter n. 遮蔽物;庇护处
command n.
1. 控制;指挥
【例】take command of the situation/be in command of my life
控制住局面/掌控我自己的生活
2. (对知识、语言等的)掌握
【例】to have a good command of English 精通英语
【近义词】grasp n. 掌握;理解;领悟
The session, Mr. Balfe said, was one of the conference's biggest draws. He said he had spent a lot of time trying to figure out how to present a recent crime that was of such deep interest to so many people.
巴尔夫说,这次会议是大会最吸引人的活动之一。他说,他用了很多时间思考如何把人们都感兴趣的最近发生的这个案件呈现给这么多人。
draw v. & n.
1. 作动词:吸引;招引
【例】to draw the audience to the cinema/to draw criticism
吸引观众进入电影院/引发批评
2. 作名词:有吸引力的人或事物
【例】The Science Museum is always a big draw with youngsters.
科学博物馆一直是十分吸引年轻人的地方。
【近义词】attraction n. 有吸引力的人或事物
mix n. 混合;混杂
【例】a school with a good social mix of children
有不同社会阶层的孩子来上学的学校
【近义词】blend n. 混合物;融合物
【例】a perfect blend of old and new 新与旧的完美交融
A court-issued gag order had prevented the usual mix of prosecutors or investigators or family members from talking about it in detail.
法院发布的封口令让他们不能像往常一样邀请检察官、调查人员或家属来详细讨论这个案件。
draw v. & n.
1. 作动词:吸引;招引
【例】to draw the audience to the cinema/to draw criticism
吸引观众进入电影院/引发批评
2. 作名词:有吸引力的人或事物
【例】The Science Museum is always a big draw with youngsters.
科学博物馆一直是十分吸引年轻人的地方。
【近义词】attraction n. 有吸引力的人或事物
mix n. 混合;混杂
【例】a school with a good social mix of children
有不同社会阶层的孩子来上学的学校
【近义词】blend n. 混合物;融合物
【例】a perfect blend of old and new 新与旧的完美交融
Mr. Balfe said he had selected Joseph Scott Morgan, a professor of forensics at Jacksonville State University in Jacksonville, Alabama, and host of the "Body Bags" podcast, because he was someone he trusted not to indulge in sensationalism.
巴尔夫说,他选择邀请阿拉巴马州杰克逊维尔州立大学的法医学教授约瑟夫·斯科特·摩根,以及"运尸袋"播客节目的主持人,因为他相信这位主持人不会只说些耸人听闻的话。
indulge v. 放纵;沉湎于
【例】to indulge in shopping/to indulge myself with a big feast/to indulge the children
大肆购物/放纵自己尽情享受了一顿大餐/纵容溺爱孩子
sensationalism n. 耸人听闻;哗众取宠
【例】The newspaper has been accused of sensationalism in its coverage of the murders.
人们指责这家报纸在报道谋杀案时有耸人听闻之嫌。
【拓展】sensation n. 引起轰动的人或事
【例】The skiing sensation Eileen Gu won a gold medal.
轰动体坛的滑雪明星谷爱凌赢得了一块金牌。
Mr. Balfe said he had wondered earlier what would happen if Ms. Chapin were to visit the session during the conference. "I wish I had called you and said, ‘Don't go in there,'" he told her.
巴尔夫说,他早些时候曾想过,如果查平出席会议会发生什么。"我要是当初给你打电话,让你别去那个会议就好了。"巴尔夫对查平说。
indulge v. 放纵;沉湎于
【例】to indulge in shopping/to indulge myself with a big feast/to indulge the children
大肆购物/放纵自己尽情享受了一顿大餐/纵容溺爱孩子
sensationalism n. 耸人听闻;哗众取宠
【例】The newspaper has been accused of sensationalism in its coverage of the murders.
人们指责这家报纸在报道谋杀案时有耸人听闻之嫌。
【拓展】sensation n. 引起轰动的人或事
【例】The skiing sensation Eileen Gu won a gold medal.
轰动体坛的滑雪明星谷爱凌赢得了一块金牌。
It was a difficult situation, Ms. Chapin conceded. As they separated, she continued to fret. Should she go back into the professor's session, and go on the stage herself? She walked back in.
查平承认,这是一个很让人为难的处境。巴尔夫离开后,她依然感到心烦意乱。她应该回到教授的会议,自己上台吗?她又走进了大厅。
concede v. 承认(某事属实)
【例】I had to concede the logic of this.
我得承认这件事情有它的逻辑。
【近义词】admit v. (不情愿地)承认
【例】He admitted all his mistakes.
他承认了全部错误。
trial n. 审判;审理
【例】stand trial/go on trial for murder 因涉嫌谋杀而受到审判
【拓展】try v. 审理;审判
【例】He was tried for murder.
他因涉嫌谋杀而受审。
The professor was still onstage, taking questions from the audience, and speculating about how the knife sheath found at the scene with the suspect's DNA on it might be considered at trial.
教授仍在台上,回答观众的问题,猜测在现场发现的带有嫌疑人DNA的刀鞘可能会在审判时被如何看待。
concede v. 承认(某事属实)
【例】I had to concede the logic of this.
我得承认这件事情有它的逻辑。
【近义词】admit v. (不情愿地)承认
【例】He admitted all his mistakes.
他承认了全部错误。
trial n. 审判;审理
【例】stand trial/go on trial for murder 因涉嫌谋杀而受到审判
【拓展】try v. 审理;审判
【例】He was tried for murder.
他因涉嫌谋杀而受审。
Ms. Chapin got in line at a microphone, waiting for a chance to speak, her hands clasped behind her back. Then the professor asked for her question. "My name is Stacy Chapin, and I'm Ethan's mom," she began. The crowd gasped, then applauded. Some stood to take photos.
查平站在麦克风前排队,等待发言的机会,双手在背后紧握。然后,教授表示她可以提问。"我的名字是史黛西·查平,我是伊桑的妈妈。"她开口说道。人们发出了惊呼,然后纷纷鼓掌。一些人站起来拍照。
concede v. 承认(某事属实)
【例】I had to concede the logic of this.
我得承认这件事情有它的逻辑。
【近义词】admit v. (不情愿地)承认
【例】He admitted all his mistakes.
他承认了全部错误。
trial n. 审判;审理
【例】stand trial/go on trial for murder 因涉嫌谋杀而受到审判
【拓展】try v. 审理;审判
【例】He was tried for murder.
他因涉嫌谋杀而受审。
Ms. Chapin spoke briefly, her voice shaking, explaining that she wanted the crowd to know that all the positive things that people had heard about the victims were true. "Don't forget these kids," she told the crowd. "They were amazing, amazing kids, in the prime of their life."
查平发表了简短的讲话,声音有些发抖,她解释说,她想要告诉大家,他们听到的关于受害者的所有积极的事情都是真的。"别忘了这些孩子们,"她对人们说,"他们都是非常非常棒的孩子,正是青春年少的时候。"
prime adj. & n.
1. 作形容词:优质的;最佳的
【例】prime beef/a prime location 上等牛肉/黄金位置
2. 作名词:盛年;鼎盛时期
【例】These flowers are long past their prime.
这些花的鼎盛花期早过了。
empowering adj. 使人感到有力量的
【例】For me, learning to drive was an empowering experience.
对我来说,学开车是一种让我感觉自己在变强大的体验。
【拓展】empower v. 赋权;赋能
【例】The movement empowered women and gave them confidence in themselves.
这场运动为女性赋权,让她们对自己充满信心。
As she departed, people surrounded her, asking for hugs, laying their hands on her, rubbing her back, sharing stories of why her son's case had meant so much to them. The moment, she said, was empowering.
当查平准备离开时,人们围着她,想和她拥抱,搂着她,拍拍她的背,告诉她为什么她儿子的案件对他们来说意义重大,分享他们的故事。查平说,这一时刻令她感到振奋。
prime adj. & n.
1. 作形容词:优质的;最佳的
【例】prime beef/a prime location 上等牛肉/黄金位置
2. 作名词:盛年;鼎盛时期
【例】These flowers are long past their prime.
这些花的鼎盛花期早过了。
empowering adj. 使人感到有力量的
【例】For me, learning to drive was an empowering experience.
对我来说,学开车是一种让我感觉自己在变强大的体验。
【拓展】empower v. 赋权;赋能
【例】The movement empowered women and gave them confidence in themselves.
这场运动为女性赋权,让她们对自己充满信心。
She hoped it offered people something to consider as they consumed their next true crime episode. "It's pure entertainment at some level," she said. "That entertainment piece -- there's a real face behind that. There are real people behind these stories. Don't ever forget that."
她希望人们在进行下一个真实犯罪案件活动时,能因此有一些思考。"在某种程度上,这就是纯粹的娱乐,"她说,"但这个娱乐事件的背后有一张真实的脸。这些故事背后都有真实的人存在。永远不要忘记这一点。"
prime adj. & n.
1. 作形容词:优质的;最佳的
【例】prime beef/a prime location 上等牛肉/黄金位置
2. 作名词:盛年;鼎盛时期
【例】These flowers are long past their prime.
这些花的鼎盛花期早过了。
empowering adj. 使人感到有力量的
【例】For me, learning to drive was an empowering experience.
对我来说,学开车是一种让我感觉自己在变强大的体验。
【拓展】empower v. 赋权;赋能
【例】The movement empowered women and gave them confidence in themselves.
这场运动为女性赋权,让她们对自己充满信心。
课后练习
Why did Ms. Chapin go to the lounge?
A. Because she tried to calm down after being shocked by the large audience.
B. Because she wanted to complain to CrimeCon’s founder about the professor.
C. Because she was not interested in the session and wanted to meet other people.
D. Because she lost her way after stepping out of the conference ballroom.
What was Kevin Balfe’s response to Ms. Chapin?
A. He said it was a shame if she missed the interesting session.
B. He agreed to invite investigators to speak in her place.
C. He promised to ask the professor to correct his mistakes.
D. He showed his understanding that she might felt uneasy.
What did the audience do after Chapin spoke?
A. They asked her to share the details about the case.
B. They were excited and showed their support to her.
C. They had some doubt about what she said.
D. They surrounded her and made her uncomfortable.
Ms. Chapin wanted to tell the audience that ____.
A. the victims’ reputation was damaged by rumors
B. they could work together to find out the killer
C. they should remember the real people in the stories
D. the tragedy of her son left her in great sorrow