- Published on
网飞想重现鱿鱼游戏魔法
- Authors
网飞想重现鱿鱼游戏魔法
你好,世界。《鱿鱼游戏》回归了。这部死亡大逃杀的反乌托邦韩剧在2021年9月首播,出人意料地在全球引起轰动。 ![]()
双语精读
Netflix Hopes to Recapture 'Squid Game' Magic
网飞想重现《鱿鱼游戏》魔法
Hello, world. "Squid Game" is back. When the deadly, dystopian South Korean show debuted in September 2021, it became a surprise worldwide sensation.
你好,世界。《鱿鱼游戏》回归了。这部死亡大逃杀的反乌托邦韩剧在2021年9月首播,出人意料地在全球引起轰动。
It racked up 2.8 billion views on Netflix, the most-watched show or film ever on the service. Sales of white slip-on Vans spiked significantly.
这部剧在网飞的观看量达到了28亿次,是该平台有史以来观看量最多的影视剧。白色一脚蹬万斯帆布鞋的销量大幅飙升。
Fans designed their own track suits. Backyard versions of Red Light, Green Light became a thing.
粉丝们设计了自己的运动服。在自家后院里玩"红灯停,绿灯行"(即一二三木头人)成为了一种潮流。
When the first season became a global blockbuster, it reaffirmed Netflix's international strategy of hiring local creative executives to make shows for people in their own country.
第一季成为全球爆款剧,这再次证实了网飞国际策略的正确性,聘请本地创意高管为自己国家的观众制作电视剧是有效的。
It has been increasingly crucial for growing the business. The streaming giant started making local content for various regions around the world in 2015, with the show "Club de Cuervos" in Mexico.
这一策略对增长业务变得越来越重要。这家流媒体巨头从2015年开始为全球各个地区制作本地内容,其中第一部是墨西哥剧《乌鸦俱乐部》。
The first series to find an audience outside its local country was the Spanish heist drama "La Casa de Papel," which, in its five seasons, generated 6.7 billion hours viewed, according to Netflix.
吸引了本土之外观众的第一部电视剧是西班牙抢劫剧《纸钞屋》,网飞称,该剧在五季中创造了67亿小时的观看时长。
Now the company has 26 local offices overseas, and most of its subscriber growth comes from areas outside the United States. "That investment in those countries is a really important part of what we do," said Bela Bajaria, Netflix's chief content officer. "They all have the authority to green-light their own shows and movies."
现在网飞在海外有26个当地办事处,大部分订阅用户增长都来自美国以外的地区。"在这些国家投资是我们业务中的重要部分,"网飞首席内容官贝拉·巴贾里亚说,"他们都有权批准自己的电视剧和电影。"
Instead, many streaming companies prefer to take an approach similar to Disney's: Make movies and television shows with broad enough appeal that they will connect to audiences globally.
相反,许多流媒体公司更愿意采取与迪士尼类似的做法:制作吸引力足够广泛的影视剧,与全球观众建立连接。
"We had two billion-dollar movies so far this year -- actually the only two in the industry," Robert A. Iger, Disney's chief executive, said on his company's most recent earnings call.
"今年我们有两部票房达到十亿美元的电影----实际上整个业内也只有这两部。"迪士尼首席执行官罗伯特·A. 艾格在迪士尼最近的财报电话会议上表示。
"The box office that those movies garnered came from all over the world. And if you look at some of our competitors, who don't have movies of that quality or that level of success, they have to spend more in local content," he said.
"这两部电影获得的票房来自世界各地。如果你看看我们的竞争对手,他们没有这种质量或这种成功水平的电影,所以他们必须在本地内容上投入更多。"艾格说。
The creator of "Squid Game," Hwang Dong-hyuk, spent more than a decade imagining the first season. Born of his own economic struggles early in his career, the nine episodes reflected the class disparity in South Korea and tapped into a global economic insecurity.
《鱿鱼游戏》的创作者黄东赫用了十多年的时间构思第一季。这九集电视剧诞生于他在职业生涯早期亲身经历的经济困境,反映了韩国的阶级差距,也利用了全球经济不稳定的背景。
In addition, the childlike games and colorful iconography that contrasted with the brutal violence made the series endlessly watchable. For Mr. Hwang, the pandemic may have ended, but global strife and general antipathy still reign, allowing for many fruitful story lines.
此外,童趣游戏和彩色图像与残酷的暴力形成鲜明对比,使该剧集极具观赏性。对于黄先生来说,疫情可能已经结束,但全球冲突和普遍的敌对情绪仍然盛行,这使许多丰富的故事情节成为了可能。
He shot the second and third seasons, which is the final one, back to back. "People are drawing lines, becoming more hostile toward one another, and global conflicts seem to be deepening," he said during a news conference in Seoul this month.
他连拍了第二季和第三季(最终季)。"人们正在划分界线,彼此之间变得更加敌对,全球冲突似乎正在加深。"他在本月于首尔举行的新闻发布会上说。
He added that he hoped the show "will remind viewers of what's going on in our society, and the rest of the world."
他补充说,他希望这部剧"能提醒观众我们的社会和世界其他地方正在发生什么。"
词汇预习
economic [高考]
美[ˌiːkəˈnɑːmɪk] | 英[ˌiːkəˈnɒmɪk]
adj. 经济的,经济学的;有利可图的;节约的
increasingly [高考]
美[ɪnˈkriːsɪŋli] | 英[ɪnˈkriːsɪŋli]
adv. 逐渐地;越来越多地
creator [高考]
美[kriˈeɪtər] | 英[kriˈeɪtə(r)]
n. 创造者;[计]创建者 n. 上帝
giant [高考]
美[ˈdʒaɪənt] | 英[ˈdʒaɪənt]
n. 巨人;巨物;大公司 adj. 巨大的
executive [高考]
美[ɪɡˈzekjətɪv] | 英[ɪɡˈzekjətɪv]
adj. 行政的;决策的;经营的;[计算机]执行指令 n. 行政主管;行政部门;决策者
investment [高考]
美[ɪnˈvestmənt] | 英[ɪnˈvestmənt]
n. 投资;投资额;投入
significantly [高考]
美[sɪɡˈnɪfɪkəntli] | 英[sɪɡˈnɪfɪkəntli]
adv. 意味深长地;意义深远地;重要地;较大地
approach [高考]
美[əˈproʊtʃ] | 英[əˈprəʊtʃ]
v. 接近;建议;接洽;着手处理 n. 方法;接近;路径;道路
growth [高考]
美[ɡroʊθ] | 英[ɡrəʊθ]
n. 【U】增长;生长;发展;种植 n. 【C】生长物;【医】瘤;赘生物
decade [高考]
美[ˈdekeɪd] | 英[ˈdekeɪd]
n. 十年,十年间,十年期(尤指一个年代)
appeal [高考]
美[əˈpiːl] | 英[əˈpiːl]
n. 恳求;呼吁;上诉;吸引力 n. (体育比赛中)诉请裁决 v. 呼吁;有吸引力;求助;诉请
violence [高考]
美[ˈvaɪələns] | 英[ˈvaɪələns]
n. 猛烈;暴力;暴行;强暴
slip [高考]
美[slɪp] | 英[slɪp]
v.滑倒;滑脱;疏忽;溜走 n.疏忽;滑倒;溜走;失误 adj. 滑动的;有活结的;活络的 abbr. 串行线路接口协议
chief [高考]
美[tʃiːf] | 英[tʃiːf]
adj. 主要的;首要的 n. 首领
broad [高考]
美[brɔːd] | 英[brɔːd]
adj. 宽广的;清楚无误的;明显的;胸怀开阔的;粗俗的 n. [俚]女子
crucial [高考]
美[ˈkruːʃl] | 英[ˈkruːʃl]
adj. 决定性的;关键的
hostile [高考]
美[ˈhɑːstl] | 英[ˈhɒstaɪl]
adj. 敌对的;怀敌意的
shot [高考]
美[ ʃɑːt] | 英[ʃɒt]
n. 注射;投篮;发射;拍摄;开枪;子弹 adj. (织物)闪色的;精疲力尽的;完了的
fruitful [四级]
美[ˈfruːtfl] | 英[ˈfruːtfl]
adj. 多产的;富有成效的
reign [四级]
美[reɪn] | 英[reɪn]
n. 君主统治;在位期 v. 统治;支配
globally [四级]
美['ɡloʊbəlɪ] | 英['ɡləʊbəlɪ]
adv. 世界上;全世界
brutal [四级]
美[ˈbruːtl] | 英[ˈbruːtl]
adj. 野蛮的;残暴的
endlessly [四级]
美[ˈɛndləslɪ] | 英['endləslɪ]
adv. 不断地;无穷尽地
earnings [四级]
美[ˈɜːrnɪŋz] | 英[ˈɜːnɪŋz]
n. 收入;利润
look at [四级]
美[lʊk æt] | 英[lʊk æt]
(仔细地)看;着眼,考虑
insecurity [六级]
美[ˌɪnsɪˈkjʊrɪti] | 英[ˌɪnsɪˈkjʊərɪti]
n. 不安全;不牢靠;局促不安;心神不定
sensation [六级]
美[senˈseɪʃn] | 英[senˈseɪʃn]
n. 感觉;轰动;激动;知觉
strife [六级]
美[straɪf] | 英[straɪf]
n. 争吵;冲突;倾轧;竞争
according [专四]
美[ə'kɔrdɪŋ] | 英[ə'kɔːdɪŋ]
adj. 相符的;相应的;一致的 v. 给予;符合,一致;正式协议(accord的现在分词)
Spanish [专八]
美[ˈspænɪʃ] | 英[ˈspænɪʃ]
adj. 西班牙的;西班牙人的;西班牙语的 n. 西班牙语;西班牙人
antipathy [专八]
美[ænˈtɪpəθi] | 英[ænˈtɪpəθi]
n. 憎恶;反感;不相容
disparity [专八]
美[dɪˈspærəti] | 英[dɪˈspærəti]
n. 不一致
subscriber [考研]
美[səbˈskraɪbər] | 英[səbˈskraɪbə(r)]
n. 签署者;捐献者;订户
don [托福]
美[dɑn] | 英[dɒn]
n. 先生(西班牙用语);(牛津、剑桥大学的)指导教师 v. 穿上
重点讲解
Netflix Hopes to Recapture ‘Squid Game' Magic
网飞想重现《鱿鱼游戏》魔法
sensation n.
1. 感觉
【例】a burning sensation 灼烧的感觉
【拓展】sense v. 感知;感觉到
2. 轰动;引起轰动的人(或事物)
【例】The news caused a sensation.
这则新闻引起了轰动。
【拓展】sensational adj. 引起轰动的
【近义词】frenzy/craze n. 一时的热潮
Hello, world. "Squid Game" is back. When the deadly, dystopian South Korean show debuted in September 2021, it became a surprise worldwide sensation.
你好,世界。《鱿鱼游戏》回归了。这部死亡大逃杀的反乌托邦韩剧在2021年9月首播,出人意料地在全球引起轰动。
sensation n.
1. 感觉
【例】a burning sensation 灼烧的感觉
【拓展】sense v. 感知;感觉到
2. 轰动;引起轰动的人(或事物)
【例】The news caused a sensation.
这则新闻引起了轰动。
【拓展】sensational adj. 引起轰动的
【近义词】frenzy/craze n. 一时的热潮
It racked up 2.8 billion views on Netflix, the most-watched show or film ever on the service. Sales of white slip-on Vans spiked significantly.
这部剧在网飞的观看量达到了28亿次,是该平台有史以来观看量最多的影视剧。白色一脚蹬万斯帆布鞋的销量大幅飙升。
rack up 累积(大量东西)
【例】In ten years of boxing he racked up a record 176 wins.
在十年的拳击生涯中,他累计获胜176次,创下纪录。
【辨析】rake in 赚很多钱
【例】to rake in millions of profits 赚了几百万的利润
track suit 田径运动服
【例】Chinese schools generally have track-suit-style uniforms.
中国学校的校服基本上是运动服的样式。
【拓展】track and field 田径运动
Fans designed their own track suits. Backyard versions of Red Light, Green Light became a thing.
粉丝们设计了自己的运动服。在自家后院里玩"红灯停,绿灯行"(即一二三木头人)成为了一种潮流。
rack up 累积(大量东西)
【例】In ten years of boxing he racked up a record 176 wins.
在十年的拳击生涯中,他累计获胜176次,创下纪录。
【辨析】rake in 赚很多钱
【例】to rake in millions of profits 赚了几百万的利润
track suit 田径运动服
【例】Chinese schools generally have track-suit-style uniforms.
中国学校的校服基本上是运动服的样式。
【拓展】track and field 田径运动
When the first season became a global blockbuster, it reaffirmed Netflix's international strategy of hiring local creative executives to make shows for people in their own country.
第一季成为全球爆款剧,这再次证实了网飞国际策略的正确性,聘请本地创意高管为自己国家的观众制作电视剧是有效的。
reaffirm v. 重申;再次证明
【例】She reaffirmed that the statement was true.
她重申那个说法是真实的。
【近义词】reconfirm v. 再次确认
【例】Please reconfirm your password.
请再次确认密码。
It has been increasingly crucial for growing the business. The streaming giant started making local content for various regions around the world in 2015, with the show "Club de Cuervos" in Mexico.
这一策略对增长业务变得越来越重要。这家流媒体巨头从2015年开始为全球各个地区制作本地内容,其中第一部是墨西哥剧《乌鸦俱乐部》。
reaffirm v. 重申;再次证明
【例】She reaffirmed that the statement was true.
她重申那个说法是真实的。
【近义词】reconfirm v. 再次确认
【例】Please reconfirm your password.
请再次确认密码。
The first series to find an audience outside its local country was the Spanish heist drama "La Casa de Papel," which, in its five seasons, generated 6.7 billion hours viewed, according to Netflix.
吸引了本土之外观众的第一部电视剧是西班牙抢劫剧《纸钞屋》,网飞称,该剧在五季中创造了67亿小时的观看时长。
heist n. 抢劫
【例】a bank heist 抢银行
【近义词】robbery n. 抢劫
【拓展】shoplifting n. 商店偷窃
theft n. 偷窃
burglary n. 入室盗窃
green-light v. 亮绿灯;批准
【例】The government has decided to green-light the plan.
政府已决定为这项计划开绿灯。
【近义词】approve v. 批准
give the go-ahead to sth 给某事放行;批准某事
Now the company has 26 local offices overseas, and most of its subscriber growth comes from areas outside the United States. "That investment in those countries is a really important part of what we do," said Bela Bajaria, Netflix's chief content officer. "They all have the authority to green-light their own shows and movies."
现在网飞在海外有26个当地办事处,大部分订阅用户增长都来自美国以外的地区。"在这些国家投资是我们业务中的重要部分,"网飞首席内容官贝拉·巴贾里亚说,"他们都有权批准自己的电视剧和电影。"
heist n. 抢劫
【例】a bank heist 抢银行
【近义词】robbery n. 抢劫
【拓展】shoplifting n. 商店偷窃
theft n. 偷窃
burglary n. 入室盗窃
green-light v. 亮绿灯;批准
【例】The government has decided to green-light the plan.
政府已决定为这项计划开绿灯。
【近义词】approve v. 批准
give the go-ahead to sth 给某事放行;批准某事
Instead, many streaming companies prefer to take an approach similar to Disney's: Make movies and television shows with broad enough appeal that they will connect to audiences globally.
相反,许多流媒体公司更愿意采取与迪士尼类似的做法:制作吸引力足够广泛的影视剧,与全球观众建立连接。
appeal n. 吸引力;魅力
【例】The prospect of living in a city holds little appeal for me.
住在城市里的机会对我没有什么吸引力。
【拓展】appeal to 吸引
appealing adj. 有吸引力的
garner v. 收集;获得
【例】He garnered financial support from business circles.
他从商界获得资金支持。
【近义词】gather/obtain v. 收集;获得
"We had two billion-dollar movies so far this year -- actually the only two in the industry," Robert A. Iger, Disney's chief executive, said on his company's most recent earnings call.
"今年我们有两部票房达到十亿美元的电影----实际上整个业内也只有这两部。"迪士尼首席执行官罗伯特·A. 艾格在迪士尼最近的财报电话会议上表示。
appeal n. 吸引力;魅力
【例】The prospect of living in a city holds little appeal for me.
住在城市里的机会对我没有什么吸引力。
【拓展】appeal to 吸引
appealing adj. 有吸引力的
garner v. 收集;获得
【例】He garnered financial support from business circles.
他从商界获得资金支持。
【近义词】gather/obtain v. 收集;获得
"The box office that those movies garnered came from all over the world. And if you look at some of our competitors, who don't have movies of that quality or that level of success, they have to spend more in local content," he said.
"这两部电影获得的票房来自世界各地。如果你看看我们的竞争对手,他们没有这种质量或这种成功水平的电影,所以他们必须在本地内容上投入更多。"艾格说。
appeal n. 吸引力;魅力
【例】The prospect of living in a city holds little appeal for me.
住在城市里的机会对我没有什么吸引力。
【拓展】appeal to 吸引
appealing adj. 有吸引力的
garner v. 收集;获得
【例】He garnered financial support from business circles.
他从商界获得资金支持。
【近义词】gather/obtain v. 收集;获得
The creator of "Squid Game," Hwang Dong-hyuk, spent more than a decade imagining the first season. Born of his own economic struggles early in his career, the nine episodes reflected the class disparity in South Korea and tapped into a global economic insecurity.
《鱿鱼游戏》的创作者黄东赫用了十多年的时间构思第一季。这九集电视剧诞生于他在职业生涯早期亲身经历的经济困境,反映了韩国的阶级差距,也利用了全球经济不稳定的背景。
disparity n. (不公平的)差异,悬殊
【例】the wealth disparity 贫富差距
the disparity between rich and poor 贫富差距
【辨析】discrepancy n. 差异;不一致
【例】a discrepancy between theory and practice
理论和实践的差异
tap into 利用;挖掘(已有的资源)
【例】We need to tap into the expertise of the people we already have.
我们需要利用现有人员的专业知识。
【近义词】make use of/draw on 利用
In addition, the childlike games and colorful iconography that contrasted with the brutal violence made the series endlessly watchable. For Mr. Hwang, the pandemic may have ended, but global strife and general antipathy still reign, allowing for many fruitful story lines.
此外,童趣游戏和彩色图像与残酷的暴力形成鲜明对比,使该剧集极具观赏性。对于黄先生来说,疫情可能已经结束,但全球冲突和普遍的敌对情绪仍然盛行,这使许多丰富的故事情节成为了可能。
strife n. 冲突;争斗
【例】family strife 家族内斗
civil strife 内乱
【近义词】conflict n. 冲突
antipathy n. 厌恶;敌对
【例】a growing antipathy towards the idea
对这个想法越来越强烈的反感
【反义词】sympathy n. 同情;共情
-pathy suffix. 感情
【近义词】hostility n. 敌意;敌对
He shot the second and third seasons, which is the final one, back to back. "People are drawing lines, becoming more hostile toward one another, and global conflicts seem to be deepening," he said during a news conference in Seoul this month.
他连拍了第二季和第三季(最终季)。"人们正在划分界线,彼此之间变得更加敌对,全球冲突似乎正在加深。"他在本月于首尔举行的新闻发布会上说。
back to back
1. 背靠背的
【例】Please sit back to back.
请背靠背坐着。
2. 连续地;接连地
【例】We went to two places back to back.
我们一连去了两个地方。
【近义词】in a row/in succession 连续地
consecutively adv. 连续不断地
He added that he hoped the show "will remind viewers of what's going on in our society, and the rest of the world."
他补充说,他希望这部剧"能提醒观众我们的社会和世界其他地方正在发生什么。"
back to back
1. 背靠背的
【例】Please sit back to back.
请背靠背坐着。
2. 连续地;接连地
【例】We went to two places back to back.
我们一连去了两个地方。
【近义词】in a row/in succession 连续地
consecutively adv. 连续不断地
课后练习
What can be learned about "Squid Game"?
A. It became popular years after the debut.
B. It is the most popular show on Netflix.
C. It was promoted by various campaigns.
D. It generated price rises for the track suit.
What is Netflix's business strategy?
A. Producing local content for various regions.
B. Hiring foreign screenwriters to work in America.
C. Exporting successful American shows worldwide.
D. Focusing on big-budget blockbuster films and shows.
What is Disney's business approach?
A. Tailoring content to audiences in different regions.
B. Making quality movies to attract audiences globally.
C. Acquiring many competitive streaming companies.
D. Spending more on local content than on the global one.
What purpose do Mr. Hwang's shows serve?
A. To provide viewers with a fresh visual experience.
B. To remind viewers of the current social problems.
C. To help Korean TV shows earn a place in the global market.
D. To offer entertainment and an escape from the global strife.